Indian Poet Gulzar on Translating Tagore

Young_Rabindranath_tagore

Young Rabindranath Tagore–public domain via Wikimedia

Rabindranath Tagore is a legend. My mother, who knows Bangla well, has always maintained that the poet’s own English translations of his masterpiece, Gitanjali, feel clumsy and pale in comparison to the original text. Poet Gulzar talks about his translations into Hindi of two Tagore poetry collections for children.

To explain the meaning in a line is easy. You are not translating a word, it’s the meter and then shades of those words. A word has many shades and you have to choose the correct shade out of it. You won’t find that meaning in a dictionary.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s