The Beast Player, by Japan’s Nahoko Uehashi (translated from the Japanese by Cathy Hirano; Henry Holt & Co.) and Maresi Red Mantle, by Finland’s Maria Turtschaninoff (translated from the Swedish by A. A. Prime; Pushkin Press/Abrams Books) are co-winners of the 2020 GLLI Translated YA Book Prize.
Administered by the Global Literatures in Libraries Initiative, the two-year-old prize recognizes publishers, translators, and authors of books in English translation for young adult (YA) readers.
The winning books were selected from a field of titles translated from 13 languages and representing 19 countries, from Iceland to India. Works published within three years of the submission deadline were considered.
The prize is was announced on International Children’s Book Day, which falls on April 2, the birthday of Hans Christian Andersen. Fewer young adult (YA) books are translated into English than any other category of children’s literature, and the prize aims to bring attention to gems of world literature for teens.
“The worldwide spread of the Covid-19 pandemic shows just how interconnected we have become,” said GLLI Director Rachel Hildebrandt Reynolds, “There couldn’t be a better time for teens to develop a global perspective on issues of concern to them, and reading is a great way to do that, especially when everyone is spending so much time indoors right now.”
The committee also selected two honor books:
Almost Autumn by Marianne Kaurin, translated from the Norwegian by Rosie Hedger (Arthur A. Levine Books/Scholastic) – Norway
Luisa: Now and Then by Carole Maurel, translated from the French by Nanette McGuinness (Life Drawn) – France
Members of the prize committee include Annette Y. Goldsmith, chair and international youth literature specialist; Abigail Hsu, Morristown & Morris Township Library; David Jacobson, author and translator; Lynn E. Palermo, Susquehanna University; Kim Rostan, Wofford College; Elaine Tai, Burlingame Public Library; and Bobbie Xuereb, MiraCosta College. They were assisted by GLLI Director Rachel Hildebrandt Reynolds.
A relatively new award, and I’m hoping it will spark energy and interest in translations including those from greatly underrepresented regions of the world.
Thanks to David Jacobson for sending this news.